FORTIMA
Akademia Filmowego Słowa

Misją naszej placówki jest edukacja w dziedzinie filmu, telewizji i tłumaczeń filmowych.
My też... KOCHAMY KINO!

 

Pomysłodawcą kursów jest dyrektor placówki: Grażyna Adamowicz-Grzyb - autorka książek "Tłumaczenia filmowe w praktyce" oraz "Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego", która czuwa nad jakością kształcenia. Absolwenci kursu otrzymują Zaświadczenia potwierdzające ukończenie kursu

 

Szanowni Państwo,

 

20 lat pracy w Telewizji Polskiej zaowocowało powstaniem różnych kursów w prowadzonej przez mnie placówce kształceniaprzeklad piosenki filmowej ustawicznego FORTIMA - Akademia Filmowego Słowa. Wszyscy nasi wykładowcy, lektorzy, dziennikarze pracują dla dużych nadawców telewizyjnych: głównie dla TVP, choć również dla TVN i POLSAT.

 

Dzielimy się wiedzą i miłością do kina, telewizji oraz tłuma- czeń. Serdecznie zapraszamy Was do udziału w naszych kursach. Można na nich poznać nie tylko teorię, ale przede wszystkim praktyczne aspekty zawodu, w tym przyjrzeć się studiu nagrań i telewizji "od kuchni". 

Grażyna Adamowicz-Grzyb - dyrektor FORTIMA Akademia Filmowego Słowa

 

Zapraszamy na nasze kursy:

 

 

Zapytaj nas o wybrany kurs lub: 

 Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

  

Przeczytaj OPINIE o kursach z anonimowych ankiet absolwentów:

 

    • "Sporo praktycznej wiedzy i pracy. Możliwość zobaczenia, jak wygląda nagrywanie wersji lektorskiej w studio".

    • "Ogromną zaletą kursu jest jego strona praktyczna. Profesjonalne przygotowanie prowadzącej, jej bogate doświadczenie, przykłady "z życia". Dużo materiałów pomocniczych i bardzo kształcąca praca domowa - po każdych zajęciach (szczegółowo sprawdzana!)."

    • "Najbardziej podobał mi się praktyczny aspekt kursu: prace domowe i dokładna ich korekta, b. przydatna książeczka Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego - będzie można sięgnąć do niej przy tłumaczeniach."

    • "Przetłumaczenie tekstu piosenki to wyzwanie. Można polec od pierwszych wersów, bo okazuje się, że te wszystkie pozornie proste teksty angielskie po polsku brzmią jakoś zbyt infantylnie. To przestaje brzmieć. Dlatego uważam, że to dobra wprawka do zajrzenia w głąb swojej wyobraźni i duszy poety, która tu się przydaje. To dobre na ćwiczenie synonimów, które i tak bardzo przydają się w zwykłym tłumaczeniu tekstu."

 

   

studio

 

 

Copyright © FORTIMA Adakemia Filmowego Słowa 2008 - 2017. Wykonanie: Studio WWW | Tanie strony www



Szanowni Państwo, w ramach naszego serwisu stosujemy pliki cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Więcej informacji w Polityce Prywatności.

Akceptuję