Założycielką i dyrektorem placówki edukacyjnej FORTIMA Akademia Filmowego Słowa (dawniej: FORTIMA Tłumaczenia - Edukacja - Media) jest Grażyna Adamowicz-Grzyb, która skupia wokół swojej placówki współpracowników bardzo blisko związanych z różnymi nadawcami telewizyjnymi. Wspólnie oferujemy tłumaczenia audiowizualne oraz różne szkolenia z dziedziny mass mediów.

 

POWSTANIE AKADEMII

20 lat pracy w TVP zaowocowało najpierw zorganizowaniem Kursu tłumaczenia filmów, a potem wielu innych szkoleń prowadzonych w naszej placówce.

 

Grażyna Adamowicz-Grzyb:

  • tłumacz audiowizualny, filmoznawca, audiodeskryptorka dzieł filmowych i plastycznych (współautorka m. in.: audiodeskrypcji do Muzeum POLIN i Muzeum Literatury w Warszawie), autorka wierszy dla dzieci, stypendystka ZAIKS-u; redaktor telewizyjny z ponad 20-letnim stażem. Pracowała w TVP w Redakcjach: Repertuaru Filmowego, Rozrywki a także w kanale tematycznym TVP Kultura.

    Była odpowiedzialna za zakupy filmowe, kontakty z zagranicznymi dystrybutorami filmowymi, a także za współpracę z tłumaczami; sprawowała nadzór redaktorski nad przygotowaniem wersji polskiej do filmów zagranicznych, nad programami „na żywo”, współpracowała ze stowarzyszeniami zajmującymi się ochroną praw autorskich. (Pracowała nie tylko na stanowisku redaktora prowadzącego, ale również - Sekretarza Redakcji.) Dzisiaj nadal współpracuje z Telewizją Polską;

  • członek zwyczajny Stowarzyszenia ZAIKS (Sekcja Autorów Wersji Językowych do Filmów oraz Sekcja Autorów Dzieł Literackich) i Stowarzyszenia Tłumaczy Audiowizualnych STAW; stypendystka ZAIKS-u.

  • autorka i wydawca poradników dla tłumaczy audiowizualnych (m.in. ksiązki "Tłumaczenia filmowe w praktyce", "Jak redagować napisy do filmów"), organizatorka warsztatów filmowych, a także organizatorka i wykładowca jedynego w Polsce, odbywającego się cyklicznie od 2009 roku KURSU PRZEKŁADU AUDIOWIZUALNEGO (Kursu tłumaczenia filmów);

  • autorka i wydawca edukacyjnych wierszy dla dzieci z serii "Dzieci pytają i poznają" o tematyce filmowo-telewizyjnej, radiowej i muzycznej;

  • dyrektor placówki edukacyjnej FORTIMA Akademia Filmowego Słowa, której misją jest edukacja w dziedzinie filmu, telewizji i tłumaczeń audiowizualnych;

  • prezes Fundacji FORTIMA Akademia Filmowego Słowa, która prowadzi działalność kulturalno-oświatową, szczególnie w zakresie edukacji filmowo-telewizyjnej (oraz w dziedzinie przekładu audiowizualnego) dzieci, młodzieży i dorosłych;

  • współpracownik Fundacji Helsińskiej i Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Prawa Człowieka w Filmie - WATCH DOCS;

  • partner Fundacji SONORIA w dziedzinie kształcenia autorów audiodeskrypcji;

  • partner Lingwistycznej Szkole Wyższej w Warszawie, gdzie podczas warsztatów przybliża tematykę tłumaczeń audiowizualnych i zawód tłumacza filmowego;

  • absolwentka kulturoznawstwa: specjalność - filmoznawstwo (UŁ w Łodzi) i historii (WSP - dzisiaj PAP w Słupsku) oraz studiów podyplomowych: marketing polityczny i medialny (WSZiM, dzisiaj WSZiP w Warszawie).

 

  Piszą w mediach:

  Włocławski Portal Internetowy: Dlaczego warto uczyć się języków obcych?

  Układy translacji audiowizualnych (aut. Elżbieta Plewa) 

  Ruszyły 17. Targi Ksiązki w Krakowie

  Goście 17. Targów Książki w Krakowie

 16. Międzynarodowy Festiwal Filmowy Watch Docs - Prawa Człowiek w Filmie dziękuje
 
 Rozpoczęły się filmowe ferie w bibliotece

  Ogólnopolski Konkurs na anglojęzyczną prezentację - Włocławek 2013

 

Copyright © FORTIMA Akademia Filmowego Słowa 2008 - 2017. Wykonanie: Studio WWW | Tanie strony www



Szanowni Państwo, w ramach naszego serwisu stosujemy pliki cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Więcej informacji w Polityce Prywatności.

Akceptuję